Posts

Showing posts from January, 2023

Cum ți-ar placea să cumperi azi la magazin - la prețurile din 2013? Sau: Cum discriminez eu în favoarea elevilor mei vechi.

De azi, 25 ianuarie, am majorat prețurile la cursurile de comunicare în germană. De la recent 165 Euro la 185 de Euro. Șocant? Mai jos, îți voi da o veste mai pozitivă. Cum motivez eu prețurile actuale? Noi, la moment, deja facem ceea ce se face în Germania la workshop-uri/training-uri de comunicare profesională: pentru manageri, negociatori sau vânzători. Prețurile pentru așa formări, desigur, variază, pentru oferte standard între 50 – 150 Euro pentru 90 de minute. La mine, sunt 20 (!) de ședințe de 90 de minute. Apoi, nu știu câți formatori în Germania vorbesc și română, și pot înțelege exact ce anume ai vrut să spui, de fapt. Să nu vorbim de o experiență de 20 de ani în mediul diplomatic și de afaceri, în cele mai diferite industrii. Și: 2 metode cum să apreciezi corect valoarea unui curs. 1. La școala A, cursul costă 150 de Euro și îți trebuie 6 niveluri ca să depășești bariera/frica de comunicare la lucru/te poți prezenta la interviu de angajare. La școală B, cursul costă 185 de E

Care din aceste 3 gafe comiți tu când folosești limba germană la lucru?

Poate ai observat deja acest lucru: Mulți germani nu te critică în față, inclusiv la lucru. De ce? Din politețe, sau: se tem de o reacție emoțională din partea ta! Sau, cred că nu are rost să te critice, deoarece oricum nu s-ar schimba nimic (așa ei cred, nu tu). De aceea, nu aștepta până când cineva îți face observații, ci gândește-te, din inițiativa ta, ce gafe poate fac eu la moment. Iată o listă de gafe tipice, mai ales de vorbitori de limba română. 1.       Nu încurca prenumele și numele de familie. În spațiul românofon (și maghiar, și asiatic) e normal să te adresezi cuiva așa: Stimate dle Popa Vasile. La ghișeu din bancă scrie: Vă deservește Rotaru Viorica. În spațiul germanofon (standard) nu se cunoaște așa ceva. (De pildă, în Bavaria, se întâlnește, uneori, ceva similar: „Ich bin der Hinterwäldler Sepp”.) Să scrii ”Sehr geehrter Herr Müller Christian“ ar fi considerată o gafă serioasă, deoarece arăți că nu știi care e prenumele lui. Problema: ca și în română, la unele nu