Când ar trebui să spun „wenn” sau „ob”
Majoritatea elevilor de limba germană spun că acest lucru este dificil de înțeles. Limba germană are două cuvinte pentru „dacă”:
- „wenn”
- „ob”
Dacă știți olandeză, este ușor.
- „wenn” → „als”
- „ob” → „of”
Conform cunoștințelor mele slabe de gramatică engleză, există cuvinte corespunzătoare în engleză. Cu toate acestea, cred că „whether” nu este obligatoriu și că „if” funcționează în ambele situații. Vă rog corectați-mă!
- „wenn” → „if”
- „ob” → „whether, if”
Iată o strategie simplă pentru utilizarea corectă.
Încercați să înlocuiți „dacă” cu „în caz că”. Dacă acest lucru este posibil, ar trebui să utilizați „wenn”. Dacă acest lucru nu este posibil, trebuie să utilizați „ob”.
Exemple:
Nu sunt sigur că voi veni. → Nu sunt
sigur în caz că voi veni → Nu este posibil → „ob” → Ich bin nicht sicher, ob
ich kommen werde.
Te voi suna dacă voi veni. → Te voi suna în caz că voi veni → posibil → „wenn” → Ich werde dich anrufen, wenn ich kommen werde.
Teme pentru acasă:
Faceți 20 de propoziții în limba dvs. maternă cu conjuncția „dacă”. Încercați să aplicați strategia de mai sus.
Vrei să înveți limba germană cu mine și să plătești doar după rezultate? https://www.thegomethod.org/proba
Gerhard Ohrband is a lecturer in work and organizational
psychology, German teacher and book author from Hamburg/Germany, currently
located in Moldova/South Eastern Europe.
Comments
Post a Comment