Când ar trebui să spun „wenn” sau „ob”

Majoritatea elevilor de limba germană spun că acest lucru este dificil de înțeles. Limba germană are două cuvinte pentru „dacă”:

- „wenn”

- „ob”

Dacă știți olandeză, este ușor.

- „wenn” → „als”

- „ob” → „of”

Conform cunoștințelor mele slabe de gramatică engleză, există cuvinte corespunzătoare în engleză. Cu toate acestea, cred că „whether” nu este obligatoriu și că „if” funcționează în ambele situații. Vă rog corectați-mă!

- „wenn” → „if”

- „ob” → „whether, if”

Iată o strategie simplă pentru utilizarea corectă.

Încercați să înlocuiți „dacă” cu „în caz că”. Dacă acest lucru este posibil, ar trebui să utilizați „wenn”. Dacă acest lucru nu este posibil, trebuie să utilizați „ob”.

Exemple:

Nu sunt sigur că voi veni. → Nu sunt sigur în caz că voi veni → Nu este posibil → „ob” → Ich bin nicht sicher, ob ich kommen werde.

Te voi suna dacă voi veni. → Te voi suna în caz că voi veni → posibil → „wenn” → Ich werde dich anrufen, wenn ich kommen werde.

Teme pentru acasă:

Faceți 20 de propoziții în limba dvs. maternă cu conjuncția „dacă”. Încercați să aplicați strategia de mai sus.

Vrei să înveți limba germană cu mine și să plătești doar după rezultate? https://www.thegomethod.org/proba  

Gerhard Ohrband is a lecturer in work and organizational psychology, German teacher and book author from Hamburg/Germany, currently located in Moldova/South Eastern Europe.

 

 

 

 

 

Comments

Popular posts from this blog

Cele mai bune dicționare online german-german și funcțiile lor secrete

De ce cursurile de limbă germană „ușoare” îți fac, de fapt, viața mai dificilă?

Cum să memorezi mai bine cuvintele noi?